期刊名称: 日语学习与研究 创办日期: 1979 主办单位: 对外经济贸易大学 刊期: 双月 电话: 010-64492401 010-64493203 Email: ryxxyyj@vip.163.com 国内统一刊号(CN): 11-1619/H 国际标准刊号(ISSN):1002-4395 广告经营许可证号:京朝市监广登字20190017
中央文献日译研究近年来成为中日翻译研究热点问题之一。亟待建立新的方法论体系,以通过系统、深入分析语言转换特征,应对其中的跨文化及相关问题。语料库语言学"扩展意义单位模型"为此提供了新的分析路径。本文基于汉语、日语通用语料库,以扩展意义单位模型为分析框架,分析对比动词"坚持"及其日语对应词「堅持(する)」在中日语料库中形成的多词序列语义韵的异同。数据显示,两词分别在各语料库中与搭配词形成不同的共选型式,指向不同的语义韵。这表明中日短语的使用具有各自的形式、意义特征。研究可为中央文献日译研究提供方法论参照。
本研究基于对商务活动是否有利的视角,调查了日本企业的中国员工如何使用日语敬语和女性用语,并考察了中国员工的敬语回避现象和女性用语使用情况,以期探究日语教学中该如何教授敬语和女性用语。研究结果表明,中国员工为了避免给对方留下不好的印象,会有意识地使用敬语,但也有部分人认为不使用敬语更显得亲切,更有利于开展商务活动。鉴于此,在日语教学中,必须重视全面、系统地教授敬语知识,而设置具体场景练习敬语是行之有效的方法。此处,由于女性用语在商务活动中使用频率较低,可以不刻意去讲授女性用语。
本文以惯用语这一语言中的特殊表现形式为对象,通过比较日语学习者与母语者的产出,验证了以下三个假说。1)高级日语学习者在产出过程中会回避使用惯用语,因此产出的惯用语也相对较少;2)日语母语者的产出并不受熟悉度影响,而与之相比,学习者则受到熟悉度影响,惯用语的熟悉度越高,学习者使用惯用语的几率也越大;3)日语母语者的产出并不受透明度影响,反之,学习者则受到透明度影响,惯用语的透明度越高,学习者使用该惯用语的几率也越大。
以往使役句的汉日对比研究多基于日语「させる」的早期分类展开。本文将汉语使役句特有的语义用法也纳入研究范畴,借鉴日语近期的分类成果,重新梳理了汉日使役句"让"和「させる」的语义用法、句式特点及对应关系,并进一步指出了不对应情况的汉日互译形式:①指示容许;②心理诱发;③他动为两者共通的语义用法,均存在汉日对应和不对应情况;④客体原因;⑤间接命令;⑥行为规定为汉语特有;⑦反身;⑧责任为日语特有的语义用法。
本文基于移动事件类型学理论,运用概念迁移的验证方法和概念变化理论,对日语学习者的主动、致使、虚拟移动事件中的概念迁移表现和原因进行了分析。研究结果表明,学习者的移动事件表达体现出了明显的附加语构架语言特征,不倾向于使用包含路径要素的单纯动词,并且路径要素难以拓展到虚拟移动表达中。学习者的主动移动和致使移动事件中发生了概念挪用,虚拟移动事件中涉及到了概念重组。学习者的概念迁移现象是汉日语类型学异同、汉日语移动动词概念差异以及认知识解倾向共同作用的结果。
本文以"中国日语学习者语料库"为基本素材,运用统计学方法,通过考察学习者常见偏误的出现频率、高频偏误词及偏误类型等数据来把握中国学习者习得有对自他动词的情况。考察结果发现:学习者在初级阶段输入的词汇,随着学习时间的推进习得水平有所提高。但是同时随着新的有对自他动词的大量输入,词汇使用幅度的拓宽,从整体来看在中高级阶段的学习者出现了更多的偏误。在偏误类型上,较为突出的问题是助词和动词的不匹配问题。这表明在学习者使用自动词表达事态结果还是使用他动词表达主观意图的意识之前,谓语中心词本身到底是自动词还是他动词,即学习者是否能正确区分有对自他动词本身成为了习得的巨大障碍。
迄今为止的日语声调习得研究探明了学习者在各类语料中的偏误倾向。然而,在日语教育实践中,依然存在对声调偏误指导的消极态度。其中,又以对平板型与尾高型之间偏误的轻视为最。为此,本研究以由学习者发音的540句日语短句为对象,考察了36名日语母语者对6类声调偏误的自然度评价。研究结果表明,尽管头高型与平板、尾高型之间的偏误对学习者的发音自然度产生了更为显著的负面影响,但平板型与尾高型之间的偏误亦会明显降低母语者对学习者日语发音的评价。在日语教育实践中,需要针对此类声调偏误开展外显性指导。
本研究以中国日语学习者为被试,从语言实际运用视角出发,以词汇加工能力、语法加工能力、句子听后复述能力、语音短时记忆容量、工作记忆容量为自变量构建多元回归模型,探讨了5项因素对日语听力过程的影响。多元线性回归分析结果显示:(1)基于认知因素的多元回归模型对日语听力过程的感知与解析阶段的理解与记忆均有显著预测作用,且对解析阶段的预测力要强于感知阶段;(2)工作记忆容量、词汇加工能力、语法加工能力对感知阶段的解释力显著,词汇加工能力、听后复述能力、工作记忆容量、语音短时记忆容量对解析阶段的解释力显著。
<正>~~
在《太平记》中,楠木正成和楠木正行二人作为"忠臣"的典范被世人所熟知。此种武士形象的形成除源自于《太平记》本身对二人的描述以外,也与《太平记》对后世的影响有很大关系。本文将不限于日本南朝方的武士,同时也跳出特殊的"君臣关系"的框架,以《太平记》全文所描述的武士整体为考察对象。在考察方法上,以《太平记》原文中所出现的"忠"和"孝"这两大关键词为切入点,着重留意作品是如何以"忠"和"孝"这两大概念来对武士进行具体描述,进一步论证"忠"和"孝"对武士的重要性,由此考究出《太平记》所描述的武士形象。
关于明六社成立前后的史实已经基本厘清,但是仍有若干问题需要细致考察。为了更加精确地追溯明六社成立之初的相关情况,本文尝试在重新细致梳理相关史料的基础上指出:西村茂树关于明六社成立过程的经典叙述中有若干处疏漏甚至错误;关于明六社成立初期的核心成员,在西村茂树所列名单之外尚有数人,亦不可忽视;作为学术团体的明六社在组织上具有重视财务的特点,此外,明六社自成立之初起就表现出某种私密性,而这与明六社旨在"启蒙"民众的思想目标相左,这种矛盾或许是导致明六社解散的重要原因之一。
日本中世至近世初,随着海上丝绸之路上的贸易往来中国染织品大量传至日本。伴随茶道的兴盛,这些染织品又被日本茶人大量使用,成为重要的茶道具——"名物裂"(主要用于包裹茶道具及裱装挂轴)。本文将"名物裂"置于与中国同时代状况的比较视野,从选择与再诠释两个角度考察宋元明染织艺术群在日的接受过程。本研究指出,被选作"名物裂"的染织品呈现出对清冷色调和单色纹样的偏爱,茶人以茶道审美标准对来自宋元明的染织品进行选择。"名物裂"以"裂(切)"这一独一无二的形式存在并受珍重,虽为从属地位的装帧用染织品,却被茶人各赋其名并成为鉴赏对象,并驾齐驱于作为其装饰主体的书画及陶瓷器。这些在地属性体现日本接受中国文物时的能动选择和再诠释姿态。
本论文考察钱稻孙从上世纪30年代至60年代的《万叶集》雄略歌翻译历程。通过分析7种不同译文的样态及变迁,以及译者翻译手法的特点,发现钱稻孙不但力求译文从形式和表现手法上最大程度接近原文,还更注重原文内容的多角度理解,尽力通过多种译文传递各注释本的不同解释。钱稻孙努力尝试文言和白话歌谣的不同表现风格,以灵活多变的形式和语言强化读者对原文的印象。
武田泰淳是与中国有着深厚渊源的战后派作家,故中日双方的研究者迄今为止多将研究视角集中于其与"战争""中国"有关的作品。事实上武田泰淳创作了大量以女性为主题的作品,其中尤以"侠女"为主题意象的作品最具特色。本文以"侠女"形象集大成之作——《秋风秋雨愁煞人——秋瑾女士传》为研究对象,通过分析武田泰淳笔下的"秋瑾"形象,既可看到"秋瑾"是如何被一个日本作家重新认识和塑造,为中国的"秋瑾"研究提供了怎样的新视角,又可探究武田的"侠女"谱系有何内涵意蕴。
在川端康成的小说《山音》中,作者对隐喻手法的运用已经从修辞格上升到语言认知、小说构建的层面。川端通过对能曲《菊慈童》的互文书写,使其文本要素成为《山音》的母题隐喻,谱写出一曲奇幻的异域求生之歌。以意象与《源氏物语》之语境联结的隐喻,为《山音》蒙上了一层哀婉的古典面纱。书写梦境的概念隐喻,在塑造主人公真实之我的同时,达到了对现实空间的逆行反戈。多重世界的构筑,体现了作家对伦理与爱情、死亡与性欲的追问和再审视,也表现了川端在回归古典之路上对小说构建方法的探析和求索。