期刊名称: 日语学习与研究 创办日期: 1979 主办单位: 对外经济贸易大学 刊期: 双月 电话: 010-64492401 010-64493203 Email: ryxxyyj@vip.163.com 国内统一刊号(CN): 11-1619/H 国际标准刊号(ISSN):1002-4395 广告经营许可证号:京朝市监广登字20190017
动名词句能形成"格成分+非格成分+动名词+助动词"的句法结构。格成分包括现代日语的主要格形式;非格成分包括时间状语与副词。动名词句中时间状语的同现与动名词句的叙述类型密切相关:在属性叙述的场合,时间状语的同现许可度较低,而在事象叙述的场合时间状语的同现许可度较高。动名词的名词性(+N)降低了副词在动名词句中的同现度,同时日本汉字音读词(漢語)的副词的出现率高于日本固有训读词(和語)的副词。动名词句兼有无题句与有题句两种可能性,动名词的动作性越高,题述的倒装性就越低,两者成反比关系。
「N_1+あふれる+N_2」结构是日语中出现频率颇高的语言表现形式。本文认知语义学角度,以共时层面考察日语「N_1+あふれる+N_2」结构的语义特征和句法特征,阐述在这一结构中动词「あふれる」语义发生功能类转的特点,即由表现动词典型情状的事件范畴转变为与形容词功能类似的属性范畴,句法功能也由陈述描写性功能向属性定性功能转变,即"事件→状态→属性"的语义演变过程。通过对「N_1+あふれる+N_2」语义的规约性、类转及其外在形式的融合等词汇化要素的检验,论证了「N_1+あふれる+N_2」具有词汇化倾向。
日语「ナ」形容词一直是一个争议的问题,其中占有较大比重的二字汉字「ナ」形容词由于在形态及语法功能上与名词及形容词有诸多联系,因此有必要对其词性进行详细考察分析。本文运用语料库语言学研究方法,选取日语二字汉字「ナ」形容词中词频最高的50个词语作为研究对象。通过分析名词、「ナ」形容词、第三形容词的典型特征,具体地制定了三个分类标准。在此基础上将二字汉字「ナ」形容词细分为六类,用以考察「ナ」形容词内部的连续性。在结合相关先行研究的基础上,提出名词、「ナ」形容词、第三形容词是一个连续体的发展路径;「ナ」形容词处在名词和第三形容词的中间位置兼具名词和第三形容词的特征。最后,本文分析了二字汉字「ナ」形容词出现多词性的三大原因:(1)日语汉字词整体具有多词性的特征;(2)从历时来看,二字汉字词的词性会随时间发生变化。(3)二字汉字「ナ」形容词在修饰名词做定语时会出现「な」和「の」的摇摆。
本论文吸收焦点理论与情态学的研究成果,提出了两个语义分析标准,从结构与意义两个层面对限定副词和限定助词共现的双重限定句进行了探讨。结论指出,不管限定副词和限定助词在句中是否拥有相同的焦点和辖域,双方在语义上通常分别承担不同的功能,这一语义差异有可能体现在基本义上,也有可能体现在附加义的命题义或语气义上。本研究尝试性地解决了先行研究中少有涉猎的限定副词与限定助词在双重限定句中的功能分工问题。
本文基于大规模语料库详细对比了触压觉形容词"硬"和「かたい」的认知语义结构。研究发现,二者具有以下共同点:(1)语义扩展的整体方向一致;(2)原型义相同;(3)语义扩展程度很高;(4)一次扩展义远远多于二次扩展义;(5)基于隐喻的语义扩展特别多。这些共同点的成因在于中日两国人民持有相似的基本身体经验和世界认知过程以及二者所表达的概念特征相同。另一方面,二者的不同点体现为"相互拥有多个不同扩展义",其成因在于两国人民对世界细微之处的具体认知过程不同以及中日文化差异。
近些年来,日语测试研究在国内外学界中备受瞩目。为明确我国日语测试研究的现状与发展动向,本研究梳理了国内近35年(1982年~2016年)的日语测试研究,并以此为分析数据,进行了量化与质性分析。量化分析结果显示:日语测试研究自1982年发端,2008年后呈明显增长;研究成果数量年度分布不均,但整体呈上升趋势,其中实证性研究较少。质性分析结果显示:国内日语测试研究经历了由介绍测试理论、测试方法到探究测试内部因素、测试与教学的关系、测试评价指标的发展过程;近些年来,有关测试评价指标即信度、效度等的研究呈下降趋势。本研究认为,今后,有必要更多开展基于理论的实证性测试研究,同时,有必要开展基于国内日语课程教学的测试研究,真正发挥测试对教学的正向反拨作用,以推动我国日语教学的发展。
CRS(Classroom Response System)是交互式远程应答设备,利用这一手段,可以在教学中帮助教师获取学生的实时反馈,提高与学生的教学互动。笔者在上海交通大学的日语公共选修课上尝试应用CRS开展课堂前测、课堂测验、分组活动等教学活动,取得了明显的效果。证明使用CRS便于教师更高效地组织日语教学,提升学生的学习效率、增加互动。学生使用CRS后的反馈也表明CRS有助于提升学生的学习效果。
一直以来新闻类素材被广泛地用于外语教学的听力和阅读训练中,而将图式理论用于新闻类文章教学,特别是日语交替传译教学(以下简称"交传")中的研究还不多见。本论文结合笔者在同声传译(以下简称"同传")专业听译教学的实践,探讨如何将图式理论运用到新闻类文章的交传教学中。结果发现,合理运用图式理论中的"结构图式"和"内容图式"可以帮助译者更迅速、准确地对新闻源语进行解码、对目标语进行编码,从而提高翻译的效率和译文的质量。
<正>~~
<正>由中国日语教学研究会主办、教育部高等学校外国语言文学类教学指导委员会日语分委员会协办、吉林大学承办的"中国日语教学研究会2017年度学术会议暨中国日语教学研究会建立35周年纪念大会",于2017年11月11日至12日在吉林大学召开。此次研讨会涵盖日语语言学、文学、文化、日语教育等领域,旨在加强相关领域学者之间的学术探讨与交流,展示日本学研究和日语教育领域的最新成果,探讨相关领域面临的新课题。
《云门一曲》乃室町时期五山禅僧春屋妙葩率领众弟子与六位中国人之间的书札往来、诗文唱和以及序跋等汇成的汉文文集,共收诗文200多篇,其中出自五位明朝使臣共约计57篇左右,元末僧人1篇。现存四个版本,分别为明治四十三年(1910)誊写抄本、明治四十四年(1911)抄本、鹿王院本和《大日本史料》本,四个版本之间所收录的文章略有异同。《云门一曲》不仅保存了明初五位政府使臣的诗文,也为了解他们在日的具体活动提供了线索。同时,它还是了解明初中日之间往来的最直接史料之一。
土公神是中国古代民间信仰中的神灵,现在已经基本消亡,但是在日本广受崇信的椿大神社内却有处"土公神陵",此处的土公神就被认为是日本神话中的猿田彦大神。本文通过横向考察日本民间神社中存在的土公神,纵向梳理土公神的演变历史,并分析历史上猿田彦大神与土公神的关系,试图由此推定椿大神社土公神陵的由来及其本来意义。
日本现代女性作家有吉佐和子于1974年创作的《复合污染》不是单纯的公害小说,该小说与有吉其他的社会派小说一脉相承,其中蕴含着独特的女性视角,在揭露公害问题的同时,也展现了深刻的女性主义思想。有吉认为,公害问题的根源在于男权体制下只注重经济发展而忽视其他生命权利的价值观,只有通过女性的觉醒,才能彻底打破这种社会格局,在实现女性解放的同时,实现自然与生命的基本权利。女性与环境作为公害的直接受害者,二者不仅构成了命运的共同体,也在根本上促使女性真正关怀自然,保护环境。有吉把泛化的母性视为人类对待环境的基本态度,充分体现了其独特的环境意识,为我国的生态文明建设提供了启迪。
《由熙》通过描写在日韩国人二代的寻根之旅,揭示了越境者在寻求自我同一性时的苦恼。在殖民主义因素仍未消解的现实状况下,由熙感受到了理想和现实的巨大落差。因由熙拒绝全盘接受的文化强迫观念,使她难以融入韩国社会。在语言、民族、国家三位一体的近代国家幻想中,由熙在韩语与日语、韩国人与日本人、韩国与日本的对立关系中摇摆。留学受挫回归日本的由熙看似在文化差异中败下阵来,但这符合在日韩国人二代对现实的认识,同时留下的手记显示了超越语言的对话可能。
《古今和歌集》的汉译实践可以有效说明"译文学"理论体系建构中"翻译度"这一重要概念。和歌的"翻译度"体现在"歌体"(和歌体式)的呈现与"歌意"(和歌意蕴)的传达这两个方面。以往的《古今和歌集》翻译表明,汉诗型的种种归化译案,难以呈现和歌独特的"五七"调、不对称诗型及奇数音节,会使和歌的歌体面目全非,也难以将歌意完整正确地传达出来,要么翻译度不足,要么翻译过度,译文往往暧昧模糊、不知所云。通过对不同译案的比较分析可以看出,三句"五七调"的译案不仅可以在外形上保留歌体的基本特征,而且在内容的容量上也与和歌大致相当,使歌意得以完整有效的传达,不失为和歌及《古今和歌集》翻译的最佳方案之一。
中央文献的对外翻译和传播研究是外语教学与研究、翻译研究领域的一个新课题,具有重要的理论和现实意义。邓小平理论受到了各国政党和人民的普遍关注,被翻译成多国文字,得到了广泛传播。不过,针对邓小平理论翻译的研究还存在许多基础性课题。本论文在运用文献学研究的基本方法对邓小平理论相关日译文(本)做一整体性考察的基础上,依托翻译伦理理论,探讨部分中央文献重要术语日译方面存在的问题。
<正>由中国日语教学研究会、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会日语专业教学指导分委员会共同主办,《日语学习与研究》杂志社承办的"第五届全国中青年骨干教师科研工作研修班",于2018年7月23—28日在北京举办(预计5天,详细日程及报到地点另行通知)。