- 刘德有
<正> 季语与“岁时记” 俳句作为日本韵文学的一种传统形式以及世界文学中最短的格律诗之一,有两大规则:除了要求一首俳句应由三节十七个音组成外,还必须有一个季语。例如: 朝颜水(作者:加贺千 代) (大意:一夜“牵牛”缠吊桶,清晨打水乞邻家。) 这首俳句中的“朝颜”(牵牛花),便是秋天的季语。
1997年01期 4-8+21页 [查看摘要][在线阅读][下载 390k] - 潘金生
<正> 和均为回忆(过去)助动词。二者虽都称“回忆助动词”,均可表示回忆等意,但在意义,活用等诸方面不尽相同,存在着细微的差异,且随时代的变化也产生某些历史变迁,加之对二者的用法及其差异的论述历史多有争论,未得统一,可谓日本文言语法中的一个难点。本文试综合有关资料,并结合实例,对词源、意义、活用、接续等四方面分别对和的主要异同作一初步的整理和比较,供文语学习者参考。
1997年01期 9-14+41页 [查看摘要][在线阅读][下载 414k] - 戴宝玉
<正> 笔者最近在讲授每年由国际交流基金实施的日语能力测试试题时,发现一级试题出题有了一些令人注目的变化。具体地说就是出现了一些以前不曾有的、有关复合助词助动词的高难度的表达方法。比如在1991年度一级读解文法试题问题Ⅳ中有一题是这样的: (6)待待夏休始
1997年01期 15-21页 [查看摘要][在线阅读][下载 458k] - 顾盘明
<正> 系指示词后接一些词语后,可以构成许多表示时间的惯用词,在句中作补语,补充说明谓语所表示的动作、状态进行或持续的时间。这些词在句子中的用法及其表义功能虽然很相似,但各有其自身的特点,诸如所指时间之长短、应用范围之大小、对修饰语形态及其表达内容要求之差异等等。这些词如果不分场合、不加以辩别,在实际应用时就容易失误。本文拟就上述各点结合具体例子作些分析和探讨。
1997年01期 22-26页 [查看摘要][在线阅读][下载 305k] - 应骥
<正> 日语汉字音读来自各该字的汉语读音。如“山”读作,“陰”读作,“看”读作,“苦”读作,“安心”读作,“友爱”读作,“民意”读作……。但大多数音读与汉语(指汉语普通话,以下同)读音并不那么相似,有的还相去甚远。如“祖”读作,“波”读作,“通”读作,“滞”读作,“创业”读作,“勇”读作,“混浊”读作,“亡羊”读作……。这是为什么呢?有的解释说:日语音读有汉音、吴音,还有唐音、宋音,都是以中国古代汉语读音为依据的,与现代汉语读音不同是理所当然的。笔者认为这种解释只是讲出了事实的道理,但解决不了实际问题。
1997年01期 27-35页 [查看摘要][在线阅读][下载 551k] - 罗敬仁
<正> 日本语属粘着语,单词在句中的语法作用主要是通过附属在单词后面的附属词来表达的。 助词和助动词就是粘着在单词和用言的后面的附属词,尤其是助词,没有它,日本语就无法说话、组句和成文。当然,谈论助词或助动词不是一、二篇文章就能说得清楚的事,本文仅就格助词同其他助词的叠用问题,谈谈自己的体会和看法。
1997年01期 36-41页 [查看摘要][在线阅读][下载 373k] - 于振领
<正> 0.序言 现代日语在连体结构中表示主格时,一般情况下和可以互换。然而,由于各种原因,有时不能互换,或如果互换句子便出现语气不自然等现象。 有关连体结构中的“交替”问题,长期以来在日本语法学界一直是争论的一个焦点。最初,语法学家从传统语法的角度加以分析,后来,有的学者又从生成语法或语言学的角度进行探讨。有的学者则试图对“交替”问题做出结论(参照注一),但往往又不尽然。因此,
1997年01期 42-49+52页 [查看摘要][在线阅读][下载 582k] - 冯任远
<正> 用长短句译诗偶有一得,略举一二实例,再谈一谈本人对翻译日本古体诗的一些想法。短歌译例: 寂莲法师一首《新古今集》 暮<春知霞落宇治柴舟 春归去,不知何处寻得。但见宇治川,新舟追霞落。一般诗译例:
1997年01期 50-52页 [查看摘要][在线阅读][下载 192k] - 曲维
<正> 在我国,日语教育已有较长的历史,而且许多学科还取得了世人瞩目的成果。相比之下,“日本报刊阅读课”的教学起步较晚,研究得也不够广泛深入。自实施改革开放政策以来,“日文报刊阅读课”逐渐得到了应有的重视,许多院校都设置了这门课程。但是,我们不得不承认,当前在“日文报刊阅读课”的教学中还存在不少亟待解决的问题。以下,笔者首先围绕强化“日文报刊阅读课”教学的必要性等问题略谈几点看法,然后再结合日文报刊的特点,就“日文报刊阅读课”教材的编写问题阐述几点不成熟的意见,以供各位专家、同仁参
1997年01期 53-55页 [查看摘要][在线阅读][下载 229k] - 周建华
<正> 理工科日语课堂教学中要不要对学生进行听说训练?课堂上如何进行听说训练才能收到预期效果呢?这些问题,笔者经过多年教学实践,有一些经验体会,在此谈出愿与同行共同探讨,为提高理工科日语课堂教学水平起到抛砖引玉的作用。 我们认为,理工科日语课堂教学中可以对学生进行听说训练。通过听说训练,学生比单纯翻译教学法理解得更快、掌握得更准确,能达到事半功倍的效果。
1997年01期 56-57页 [查看摘要][在线阅读][下载 118k] - 孙成岗
<正> 据讲谈社《国语大辞典》的解释:‘走’的基本含意为。‘人动物驱足早进乘物早进。而‘驱’则是:‘早走马走。马飞’。从以上的解释中可以看出,‘走’与‘驱’都是“跑”的意思。但二者在使用方法上究竟有什么区别呢? 一、‘走’的主体既可以是有生命的物体(人动物),也可以是无生命的物体(乘物)。而‘驱’的主体则只能为有生命的物体。 口笛笛吹、子犬、驱(走)。(我一吹口哨,小
1997年01期 58-59+57页 [查看摘要][在线阅读][下载 176k] - 苏思纯
<正> 芥川龙之介的短篇小说《罗生门》对于我国从事日本文学的专业研究者和爱好日本文学的读者来说并不陌生。早在二十年代,鲁迅先生就翻译了这篇小说。但结合作家本人对其进行多层面的对比分析研究的评论文章,在国内并不多见。由于这篇小说经常被选编进外语院校日语系科学生的精读教材,作为教学教材的研究,有必要对它的创作过程与方法进行探讨。 小说《罗生门》的材源,是来自日本平安朝期古典物语小说集《今昔物语》中的第二十九卷第二十八篇和第三十一卷第三十一篇两篇故事。在故事情节上,几乎完全与这两篇古典物语小说相同。那么,
1997年01期 60-61页 [查看摘要][在线阅读][下载 167k] - 刘立善
<正> 有岛武郎(1878—1923)是一位杰出的人道主义者,也是日本近代文坛上一大流派“白桦派”中最富思想性的作家。对中国现代文坛来说,有岛并非一个陌生的异邦作家。鲁迅当年曾高度评价,有岛是资产阶级作家中的一个觉醒者。有岛的文学作品和思想,以其浓厚的理想主义精神和感人的人道主义魅力,广泛地影响了一大批中国现代文学家,如鲁迅、周作人、郭沫若、郁达夫、朱自清等。历史证明,有岛的文学,曾向中国的“五四”新文学吹进了一股清爽的风。
1997年01期 62-65页 [查看摘要][在线阅读][下载 291k] - 志贺直哉
,郑启燕
<正> 作者与作品简介: 作者简介请参照1983年第二期60页。 《清兵卫与与葫芦》1913年1月1日发表在《读卖新闻》上。是志贺直哉文学创作 初期短篇小说的代表作之一。
1997年01期 66-70+65页 [查看摘要][在线阅读][下载 349k] - 张慧芬
<正> 一、引言 关于日语的二次性品词,铃木康之在1977年作了如下的定义。名词·动词·形容词·副词一次的品词违,特性单语,感动词·陈述副词 (单语)·接词补助的单语后置词·助动词。 会话语篇中的日语二次性品词一般用于以下几种场合。 a、(感叹词) b、 (陈述副词) c、急先生(接续词)
1997年01期 71-75页 [查看摘要][在线阅读][下载 257k] - 谷玲怡
<正> 我们知道,古代日本只有语言而没有文字。据传,汉字传入日本是应神天皇时代。公元284年(相当于我国的西晋时代),学者王仁应先期到达日本的学者阿直岐之邀,由朝鲜南部的百济国东渡日本,将中国的《论语》,《千字文》献给了日本朝廷。至此,日本人才正式接触到了汉字和中国文化(在此之前,早已有一些汉字从民间传入日本)。以后,日本留学生陆续来中国求学,日本学者借用了汉字的偏旁部首等创造了假名,推出了汉字与假名相混的日本文字。从而大大促进了日本文化、经济的发展与繁荣。
1997年01期 76-78页 [查看摘要][在线阅读][下载 204k] - 毛峰林
<正> 在日语中可谓是出现频率很高的一个助词,关于其语法功能,许多日语辞书已从不同角度作了种种说明。如有的从限定关系上称为“限定肋词”(《国语中辞典》、时枝诚记·吉田精一,P1649),有的从承接关系上称为“系助词”(《日本文法大辞典》、松村明,P666)等。虽然这些解释在宏观上为日语学习和教学提供了必不可少的重要参考,但在具体的日语学习和教学实践等微观方面我们还是不免会遇到一些有关具体的应用问题。比如与格助词的对应问题。试看下面例句:
1997年01期 79-81页 [查看摘要][在线阅读][下载 186k] - 刘晓明
<正>“宛字”,在我国出版的日汉辞典中,一般多解释为“借用字、假借字”。但日语中的‘宛字’数量之多,却是一般日语学习者、甚至包括一些日本人也未曾意识到的。何谓‘宛字’,现仍很难从学术上定义(早稻田大学杉本语)。从本质上讲,在汉字经百济传入日本之前,日本已经有了语言,但没有文字。在江户时代,曾有学者认为日本在汉字传入之前有过自己的文字,即神代文字。但后经考证研究,否定了这一说法。汉字是日本人最先接触到的文字,并借助中国汉字创造出了日本文字。早稻田大学文学部教授、文学博士杉本在其著的《‘宛字’语源辞典》中认为,即使将日语中所有汉字均称为‘宛字’也不过份。杉文氏
1997年01期 82-83页 [查看摘要][在线阅读][下载 142k] 下载本期数据