- 川崎诚;
<正>~~
1988年05期 3-8页 [查看摘要][在线阅读][下载 343K] - 刘耀武;
<正> 前言日语动词的重要语法范畴之一——时(tense),是日语语法学中一个十分棘手的问题。多年来,这个问题似乎已经得到解决,但并不彻底,在许多情况下,仍然让人感到难以把握准确。究竟什么是时范畴?动词的时范畴有什么特点?时有哪些语法功能?时与体,时与式之间究竟应该是怎样一种关系?这些是本文将要加以探讨的问题。
1988年05期 9-15页 [查看摘要][在线阅读][下载 498K] - 李芒;
<正> 中西进(1929——)文学博士,著名日本古典文学和《万叶集》研究家。主要著作有长篇论著《万叶集比较文学式的研究》和《万叶史的研究》(各三大卷,均为日本学士院奖受奖作)、《万叶集全注释》、《辞世之词》和《远景之歌》等多种。历任大学教授,现为设在京都市的国际日本文化研究中心教授;从1987年8年至1988年7月曾来华任北京日本学研究中心客员教授。这组题名《纤纤月》的佳句原载1988年3月4日《朝日新闻》(东京版)。
1988年05期 15页 [查看摘要][在线阅读][下载 30K] - 沈国威;
<正> 在50年代的汉语规范化和文字改革运动中,汉语向其他语言援借词汇,即关于汉语中的外来词的研究被提了出来。在考虑这一问题时,日语来源的外来词是一个不容忽视的存在。1958年2月出版的第一部这方面的专著《现代汉语外来词研究》(高名凯、刘正埮)用了相当篇幅讨论了来自日语的借词。与此同时,《中国语文》1958年2月号刊登了王立达(1958a)题为“现代汉语中从日语借来的词
1988年05期 16-21页 [查看摘要][在线阅读][下载 473K] - 神谷纯子;
<正> ~~
1988年05期 22-23页 [查看摘要][在线阅读][下载 123K] - 高烈夫;
<正> 前言日语和汉语,日语、英语和汉语的比较研究逐渐引起人们的注意。为了深入研究各种语言的特点,通过比较,探索语言的内部规律,从而使我们能够更好地掌握语言规律。将语言研究工作推向更高层次,更好地解决那些尚未解决的问题。但是我们教学单位进行“语言的比较研究”,应该把这种研究工作同教学结合起来。本文拟就“如何在教学
1988年05期 24-28页 [查看摘要][在线阅读][下载 357K] - 王宏;
<正> 一、本文范围表示否定的句子或短句,日语可以用“(包括)”,汉语可以用“不”“没有”。本文准备探讨这两组词的对应关系,而着重于不对应部分。我们知道否定的表达方式中还包括词汇形式,这主要用接头词。日语用“不”“無”“非”“未”等,如“不毛”“無理”“非常”“未明”。汉语也用“不”“无”“非”“未”等,如
1988年05期 29-34页 [查看摘要][在线阅读][下载 336K] - 冷铁铮;
<正> 一、翻译理论的问题关于翻译的理论,我们经常遇到的有两种论述。其一是比较新的说法,认为翻译是把甲语言译成乙语言,使不懂甲语言的人,通过乙语言的译文,也能了解甲语言所说的内容,并能够得到与读甲语言所能得到的同样的感受。其二是流传较久,颇有权威的严复先生提出的翻译必须“信达雅”的
1988年05期 34+38-42页 [查看摘要][在线阅读][下载 477K] - 苏琦;
<正> 一汉语被动句常以“被、叫、让”等介词来表示,而日语被动句则以助动词来表示。于是人们往往误以为“被”与是基本对应的,还以为翻译汉语被动句时,只要在动词未然形后头加上,形成被动态也就可以了,这里似乎并不存在更多的道理。例如:
1988年05期 35-37页 [查看摘要][在线阅读][下载 180K] - 张济卿;
<正> 这几个词都是名词,都可以表示“方向”的意思,译成中文,几乎没什么区别。但实际上,这几个词意义上各有各的特色,使用上各有各的范围,不是任何场合都可以随便通用的。下面就谈谈它们的意义和区别。是这组同义词中用得最广的词,它指的是事物或人的移动方向或面对方向。此外它
1988年05期 43-44页 [查看摘要][在线阅读][下载 136K] - 应骥;
<正> 关于和的区别,已有过这方面的文章,如有人提出了着重行为、着重行为结果等见解。笔者从词源和各该词的后续助词等方面着手,对和作了一番分析比较,得出了另一种见解,不揣冒味写成此稿,望同行专家指正。 (干、乾)和(乾)都是“弄干”(包括晒干、晾干)的意思,
1988年05期 45-46页 [查看摘要][在线阅读][下载 119K] - 仲玉贞;
<正> 「特」、「殊」、「别」、「特别」这四个副词在我们中国人眼里,无论外形还是词义,似乎都很相近,在实际运用中也常常把握不准。下面根据自己的体会,对这四个副词用法的异同作一个简单的比较。一、特「特」的使用场合之一是,从若干类似事物
1988年05期 47-48页 [查看摘要][在线阅读][下载 121K] - 李树果;
<正> 一、基于《周易》的审美观吉田兼好(1283~1350)是日本中世有名的文学家、歌人,又是思想家。他的名著《徒然草》可以说是一部百科全书,以随笔的形式自由潇洒地阐述了对人世诸方面的看法,其中也比较系统地阐述了他的审美观点。他的审美观有以下特点:一是把一切事物都看作是变动的,在事物的变化过程中去审
1988年05期 49-54页 [查看摘要][在线阅读][下载 468K] - 李国栋;
<正> 在从事日本文学教学的过程中,我曾多次被学生问到这样一个问题:“在不知道作家的经历和思想倾向,对作品的时代背景也只有常识性了解的情况下,是否能准确地把握作品的主题?”对于一般读者乃至文学研究者来说,这确实是一个普遍而现实的问题。根据自己的实践,我认为,在上述的那种情况下,读者只要对作品进行周密的内发性研
1988年05期 54-58页 [查看摘要][在线阅读][下载 363K] - 陈东生;
<正> 《君之代》(君代)日本国国歌,它的歌词是: 这首歌,原是一首和歌,出自。不过在《古今和歌集》中,这首属于所谓“短歌”,其首句(亦即所谓“初句”)不是“君代”,而是“君”。它被编入《古今和歌集》卷七的
1988年05期 58-59页 [查看摘要][在线阅读][下载 140K] - 庄野润三;王述坤;
<正>~~
1988年05期 60-73页 [查看摘要][在线阅读][下载 659K] - 西岡幸一;居原;
<正> 在日本经济今后将要面临的课题中,最直接影响每个国民的是失业问题。从个人的角度说,无论是经常收支的巨额盈余,还是财政赤字,都是无关紧要的问题。可是,从出口主导型经济改变为以内需为主,扩大海外生产,促进国内市场的开放等,在这些今后可以预料到的经济方向上,自己的工作将会怎样?这可与自己息息相关。在钢铁、
1988年05期 74-78页 [查看摘要][在线阅读][下载 309K] - 姚俊元;
<正> 众所周知,在日语里有大量的汉字,日本虽曾几次想要控制汉字的使用数量,但由于汉字在日语中已经根深蒂固,至今仍保留着一定的数量。汉字给我们中国人学习日语带来了不少的方便。不仅在书写方面比欧美人顺手,而且对理解字义上也有不少帮助。例如,中日双方在彼此讲不通话时,可用笔谈解决部分简单问题。其中,有的汉字的字形、
1988年05期 79-86页 [查看摘要][在线阅读][下载 483K] - 李庆祥;
<正> 大家知道,日语中有各种各样的接尾词。它们和日语中的接头词一样,在日语中作为派生词的构词成分。接在其他词类的后面,与之构成一体,表示一个完整的意义。接尾词与接头词相比较,其作用比接头词大得多,使用起来也比较复杂。它除了增添意义和语感的作用之外,有的还有改变词性的作用。所以,接尾词还有一定的语法意义。
1988年05期 86-90页 [查看摘要][在线阅读][下载 307K] - 石素文;
<正> 助词“と”和动词“ぃぅ”搭配在一起的惯用说法,在日语中出现率较高,变化形式很多,用法也很复杂。下面谈谈有关“とぃぅ”及其各种变化形式的一些译法。一,作为实意动词,充当句中的谓语或谓语补助成分。此时“とぃぅ”保持原来的“说”、“叫”、“称为”的词意,“と”前面的体言或句表示“说、叫”等的具体内容。主要句型有:1.体言は……体言とぃぅ(××叫(做)……;
1988年05期 91-95页 [查看摘要][在线阅读][下载 269K] - 冯任远;
<正> 「をん」在日语中是称呼人或某些事物时,接在名称后面表示一般的尊敬、郑重、客气、亲近(有时也可以表示揶揄、玩笑)等意义的接尾词,多用于口语。和汉语的“先生、小姐’相比,它不受性别限制,和“老李、小王”的“老、小”相比,它不受年龄限制。汉语中没有与它基本对应的词语。在日语中,与「をん」意义相近的接尾词还
1988年05期 96-98页 [查看摘要][在线阅读][下载 163K] - 程生;
<正> 日本书信的开头多写有以季节或月令异称为内容的套语,然后才转入正文。书画家在书画上写下款时也喜欢用月令的异称。这些异称有的传自我国,有的来源于大自然的推移,有的源于古代人的生活或民间传说。各有各自的来历,别有一番情趣,以下作一简单的介绍: 一月的异称是“お正月”。“お”是接头语。“お正月”是一年之中第一个月的意思。这个称呼来自我国。相传一月是秦始皇羸政诞生的月份,初
1988年05期 98-99页 [查看摘要][在线阅读][下载 390K] 下载本期数据