日语学习与研究

期刊名称: 日语学习与研究
创办日期: 1979
主办单位: 对外经济贸易大学
刊期: 双月
电话: 010-64492401
    010-64493203
Email: ryxxyyj@vip.163.com
国内统一刊号(CN): 11-1619/H
国际标准刊号(ISSN):1002-4395
广告经营许可证号:京朝市监广登字20190017


  • 日本语文法(続)

    北原保雄;

    <正> 五、文构成——统括成分—— (一)文文成分构成。,文最初文成分,成分文构成考,特述语部分,不都合。文构造複杂,特述语部分分析的。

    1987年06期 3-7页 [查看摘要][在线阅读][下载 215K]
  • 助词“が”と“は”の构文机能

    李公纬;

    <正> 用法,已多论述,更取上思,要具体的表现场则、使思。笔者主,方面,教学実情感,若干私见述思。日本文読解场合,中国文日本语訳,日本语文书场合,助词使难,学生间

    1987年06期 8-16页 [查看摘要][在线阅读][下载 450K]
  • “熟年”与“実年”——谈谈日本人口老龄化问题

    刘德有;

    <正> 人的一生,根据年龄的大小,分为几个不同的时期:幼年、少年、青年、壮年和老年。其中,壮年在一定的情况下,亦可称为中年;“老年”又称作“高年”。这些说法,汉语和日语相同或相似。例如:“高年”一词,中国古代就有。《汉书·武帝纪》中说:“于乡里,先耆艾,奉高年。

    1987年06期 17-22页 [查看摘要][在线阅读][下载 396K]
  • 日语动词分类中的若干问题

    赵福堂;

    <正> 动词是用言的一种。从形态上说,动词的终止形词尾假名在段上;从意义上说,动词可以表示事物的动作、存在和状态等。根据动词在形态、意义上的不同特点可以进行各种分类: A,根据活用词尾的不同,分为五段活用动词,一段活用动词,变动词和变动词。

    1987年06期 23-27页 [查看摘要][在线阅读][下载 303K]
  • 关于被动句的助词问题兼同有关学者商讨

    王志国;

    <正> 关于被动式中的助词问题,目前已有不少学者对此发表了很有价值的见解。但是,我觉得有些问题还值得进一步探讨。我对这一问题也进行了较长时间的考察和研究。现将考察结果作一汇报,并和有关学者就某些问题做些商讨。一:可以使用的场合 1.请看下列例句: ①受赏者主催者赏品/主持者向受奖者赠送了奖品。②抵当相手土地/作为抵押,对方给了土地。

    1987年06期 27-31页 [查看摘要][在线阅读][下载 333K]
  • 与“笑”有关的拟声词、拟态词小考

    王曙光;

    <正> 一、引言“今年一年,笑一连。”(注1)这是摘自《朝日新闻》中的一句话。其中的是拟声词;是拟态词;这些词都是用来描写、形容笑声、笑态的。在日语中,这一类与“笑”有关的拟声词、拟态词数量很多,且词义、

    1987年06期 31-36页 [查看摘要][在线阅读][下载 318K]
  • 日语中的否定词语

    陈东生;

    <正> 日语中的否定(即所谓“打消”)词语多种多样,大体上包括否定的助动词、否定的推量助动词、否定的补助形容词,以及含有否定意义的接续助词、感动词、终助词和否定的动词与形容词等等。这些词语,可以归纳如下。

    1987年06期 37-38页 [查看摘要][在线阅读][下载 131K]
  • 中日経济ツソポヅウムの同时通訳に参加して

    陳月霞;

    <正> 去十一月二十六日二十七日人民日报社日本经济新闻社共催“中国对外开放政策中日经济技术协力”北京人民大会堂开,同时通訳。安四洋君组,日本侧通訳岡本丞博氏,高桥女史四人助合,无事任务完遂,好评博。中日两国经济界,企业界,报道界実力者150名一堂会,时锐発言交率

    1987年06期 39-40页 [查看摘要][在线阅读][下载 118K]
  • “もらう”、“得る”和“获得する”的区别

    张济卿;

    <正> 这三个动词,都可表示“得到”之类的意思,它们的意义都有些相似,特别是和,要全面弄清它们的区别,不是件容易的事。下面就以前二个词为中心,探讨一下这三个词在意义和用法上的不同。首先,让我们举例说明和的意义。的意义指的是通过他人的赠与、授予或交付等而得到什么,其反义词是“上”。 1.昨日,彼诞生日貰/昨天得到他的生日礼物。

    1987年06期 41-43页 [查看摘要][在线阅读][下载 184K]
  • 试议“つい”“ぅつかり”“思わず”“知らず知らず”“ふと”的含义和翻译的异同

    李维坤;

    <正> 一、有“无意中”、“不知不觉”导致某种结果之意。如: (1)秘密言,人话/尽管他嘱咐我保密,我却无意中告诉别人了。 (2)急,切手忘/由于匆忙,无意中忘了贴邮票。 (3)话梦中,时间忘/只顾说话,不知不觉把时间忘了。 (4)时间,书/因为没有时间,所以不知不觉地写了草了。

    1987年06期 43-46页 [查看摘要][在线阅读][下载 217K]
  • “はず”和“わけ”的异同

    谷玲怡;

    <正> 和都是形式体言,同时还可以作为实质体言来使用。下面谈谈它们的相同和不同之处。Ⅰ接续法: 接续法相同,即:接在名词+,用言连体形,助动词连体形,补助动词连体形,指示副词,指示连体词等的后面。Ⅱ意义是根据客观的条件、状况,对某个事

    1987年06期 46-49页 [查看摘要][在线阅读][下载 236K]
  • 芭蕉名句选译

    李芒;松尾芭蕉;

    <正> [注]汉译时参考的日本著作是: 《松尾芭蕉集》,井本农一、掘信夫、村松友次校注,小学馆1979年版. 《芭蕉句集》,今荣藏校注,新潮社1982年版. 月旅宿月光为引路,客人请到这边来,旅宿迎君住。枯枝乌秋暮乌鸦立枯枝,清秋日暮时。“秋暮”,有晚秋和秋夕二解,据日人考证,此处宜为秋.

    1987年06期 50-52页 [查看摘要][在线阅读][下载 121K]
  • 日本现代诗歌的开端

    罗兴典;

    <正> 谈到现代诗歌,自然想起它的对立面古典诗歌。日本的古典诗歌,一般指“和歌”“俳句”以及仿照我国古诗写的“汉诗”。这里说的现代诗歌,是指日本明治维新(1868)以后产生的新体诗歌。随着明治维新的开放政策,欧美文化象春风一样吹入这个岛国。

    1987年06期 52-55页 [查看摘要][在线阅读][下载 228K]
  • 《三国演义》与《平家物语》的比较研究

    计钢;

    <正> (一) 提起中国与日本,会使人很自然地联想到“一衣带水”的说法。不仅如此,在有关两国风土人情,文化生活方面,也素有“同种同文”之说。尽管这种说法有值得商榷之处,但至少有一点可以肯定,即:中国与日本的历史关系非同一般。当今在日本被奉为国棋的围棋

    1987年06期 55-58页 [查看摘要][在线阅读][下载 290K]
  • 清晨散步

    安冈章太郎;于吟梅;

    <正> 汽车从原宿快要到达涩谷大和田大街的时候渐渐放慢了速度,我从车窗里忽然发现路傍的木桩上写着“国木田独步宅址”。不由地使我产生了一种怀念之情,在怀念情思的深处似乎对人生道理有所领悟乃至豁达。因为已经消逝的时光和岁月是不会再来的。

    1987年06期 59-71页 [查看摘要][在线阅读][下载 774K]
  • 昔日的心灵世界

    辻邦生;陶振孝;

    <正> 一个雪花飞舞、恬静的夜晚。我读书已倦,以疲惫的目光呆痴地凝视着炉中的火焰。壶里的开水发出微弱的声响。已近午夜十一点了。 我想去睡了,几次步至门旁,都被客厅传来的争吵似的声音阻拦。母亲的声音激烈,父亲的声音低沉,给我难以名状的不安,使我不能上前打开房门。 窗帘低垂,空隙间可见玻璃窗吸收窗外泉气结晶出的美丽冰莹,透过玻璃

    1987年06期 71-77页 [查看摘要][在线阅读][下载 329K]
  • 日语常用后词素用法例解 “~つく”“~つき”与“~つける”“~つけ”

    孙群;

    <正> 一与在各种后项动词中的地位二的意义分类与用法三的意义分类与用法四的意义分类与用法五的意义分类与用法六与的比较说明一与在各种后项动词中的地位复合动词从其结构上看,有以下几种类型: 1 名词+动词如:名+名 2 动词+动词如:住+=住 3 形容词+动词如:近+=近 4 形容动词+动词如:复杂+=复杂

    1987年06期 78-87页 [查看摘要][在线阅读][下载 565K]
  • 浅谈日语汉字读音中的“重箱読み”和“汤桶読み”

    李东哲;

    <正> 一、“重箱読、汤桶読”的概念在日语中汉字的读音大致分为两类。一是音读、二是训读。所谓音读就是指汉字传入日本后,日本人以其汉字在汉语中的原音为基础,经过日语音韵加工而形成的与汉字原读音近似的汉字读法。

    1987年06期 87-89页 [查看摘要][在线阅读][下载 201K]
  • 试谈日语语音特点

    罗传伟;

    <正> 一日语音声概念: 在探讨日语语音特点前,先谈谈发音系统和发音方法。 1 .发音系统—发声系统——喉头、气管、肺—调音系统—调音器官——下唇、舌尖—前舌、后舌—调音部位——上唇、齿、齿茎、硬口盖、软口盖从下列单词的发音中可初步了解:调音器官、

    1987年06期 90-93页 [查看摘要][在线阅读][下载 230K]
  • 试论主格助词“が”的意义及与“の”的替换条件

    刘子金;

    <正> 日本语的格助词是非常科学的一类词,其功能十分齐全,意义虽多而不乱。一个具有实质意义的名词加上不同的格助词即可确定实词在句中的地位,也就是格关系,使人一看就能理解词与词之间的关系。本文参照岩波书店文法一节之例句,试论如下: 是确定主谓关系的格助词,在此研究一下其用法和性格。的最有代表性的用法是对判断的主位概念导引作为主格这一点上。例如:

    1987年06期 94-95页 [查看摘要][在线阅读][下载 105K]
  • “情ない”的词义导汉译

    彭国跃;

    <正> “情”一词在日语中用得很广,词义也较复杂。有时使用场合不同其词义也随之变化,派生出新的意义。对于意义较复杂的词语,日本人是通过语感来理解的。而我们学习日语的中国人则必须通过学习词义、分析其变化规律来理解区分。

    1987年06期 96-97页 [查看摘要][在线阅读][下载 111K]
  • 《日语学习与研究》1987年总索引

    <正>~~

    1987年06期 98-99页 [查看摘要][在线阅读][下载 111K]
  • 下载本期数据