日语学习与研究

期刊名称: 日语学习与研究
创办日期: 1979
主办单位: 对外经济贸易大学
刊期: 双月
电话: 010-64492401
    010-64493203
Email: ryxxyyj@vip.163.com
国内统一刊号(CN): 11-1619/H
国际标准刊号(ISSN):1002-4395
广告经营许可证号:京朝市监广登字20190017


  • 日本语文法(摘要)(一)(其他)

    北原保雄;

    <正> 稿,私在中国日本学研究中心一学期间,日本语文法讲义行際讲义。日本语文法全体说及,日本语文法对興味关心持方,広読思,揭载。诸賢日本语考察一助幸甚。

    1987年05期 3+5-6页 [查看摘要][在线阅读][下载 144K]
  • 谈日本语中的省略问题

    冷铁铮;

    <正> 一省略的意义言语中的省略现象是极其普遍的,在我们日常生活对话和写文章中,完整的句子只占少数,一多半是所说的省略句。省略句就是在说话人和听话人双方都能理解的条件下,把句子中的某些成分省略掉的不完整的句子。如:

    1987年05期 7-13页 [查看摘要][在线阅读][下载 459K]
  • 试论日语复合助词“として”

    戴宝玉;

    <正> 随着语言表达形式的日趋复杂,日语中出现了不少新的复合助词,它们取材于现有的语言材料,几个因素一旦结合就具有相当的稳固性,并能表达出与几个因素相加之和不同的新的意义。可以说把日语作为一门外语来研究时,对复合助词研究的必要性就大于日本学者对此的关心。据笔者所知,日本学者发表的有关的论文,为数很少,还是以古文为研究对象的,而在国内对是否属复合助词曾经有过一番讨论。这场讨论起先似乎只是想勾划出某类复合助词的轮廓,随着

    1987年05期 14-18页 [查看摘要][在线阅读][下载 301K]
  • 渡边实的句法论(续)

    蒋娟娟;

    <正> 二、陈述职能是句子成立的关键 1.陈述职能的种类前面论述过句子是统叙职能的作用所形成的叙述内容不再往下继续而作为陈述职能的素材直接与陈述职能相结合的产物,换言之,句子的成立有赖于叙述内容和陈述职能,此二者缺一不可。如“花咲。”一句的形成:首先关系概念以其展叙职能连接“花”与“咲”,然后用言“咲”以其统叙职能归纳叙述内容“花咲”,最

    1987年05期 18-25页 [查看摘要][在线阅读][下载 619K]
  • 试分析授受句和被动句中的“に和”“から”的差异

    孙满绪;

    <正> 日语授受句中的给与者和被动句中的施动者一般多使用格助词表示,但有时也可以使用格助词。什么情况下使用,什么情况下使用,在和可以替换使用的句子中,二者在语感上有什么不同,本文想从句子深层构造的角度分析一下这个问题,提出自己的粗浅看法,和有关的同志进行商榷。

    1987年05期 26-29页 [查看摘要][在线阅读][下载 257K]
  • 关于敬语的不统一性问题

    彭国跃;

    <正> 一敬语使用的不统一现象在一般的话语中,语言环境的变化会引起敬语使用的变化,话题中人物的改变也会引起敬语使用的前后不一致,这是不言而喻的。然而,经过仔细观察,我们发现在同一个语境下,对同一个人物所说的话语中也会出现敬语使用的不一致现象。这种不一致现象是偶然的、任意的,还是有一定规律可循的,这种敬语不统一现象的背后有哪些因素在起作用,这是一个引入深思的问题。在川端康成的小说《舞姬》中有这样一段对话

    1987年05期 30-34页 [查看摘要][在线阅读][下载 338K]
  • “生憎”一词探源小得

    李正伦;

    <正> 日语中有许许多多的词来自中国古语,这是众所共知的。不过有些词,现代中国语中已经不用了,成了名副其实的古代语言,然而日本却依然应用。例如“息子”、“令息”、“名刺”等等,不胜枚举。“生憎”一词我一直认为这是纯粹的日语。但是近来细读《诗别裁集》发现,在唐人、清人的诗作里就有这个词。不过唐人诗里的“生憎”一词原意同日语稍有出入。举例如下:

    1987年05期 34页 [查看摘要][在线阅读][下载 46K]
  • “支度”、“用意”、“准备”的区别

    张济卿;

    <正> 这三个词都是名词,并都可加上构成动词使用。它们的意义非常相似,不少场合可以通用。译成中文,几乎都可译作“准备”。实际上,这三个词不仅在使用范围上有一定的区别,语感上也存在着微妙的不同。此文打算对这三个词的意义和区别,作初步探讨。

    1987年05期 35-37页 [查看摘要][在线阅读][下载 182K]
  • 试谈“する”与“やる”的异同

    李奇术;

    <正> 凡是学过日语的同志都知道和在日语里使用很广泛,意思也颇为相似。它们在表示动作行为的句子里、多数可以互换。汉语可译成“做、干、办、搞”等。日语的词典对与的意义、用法,只做了一般的解释。还指出:“行为表场合,置换。”这样说仍然让人不得要领,给我们中国人学习日语造成了一些不便,特别是在初学者当中常常可以听到、看到与的误用。

    1987年05期 37-41页 [查看摘要][在线阅读][下载 264K]
  • 谈“はなす”与“かたる”

    孙维才;北山惠子;

    <正> 读了沈国华同志的文章《的异同》,(本刊86年3期),受益非浅。这五个词虽然人们大致会用,但是,要彻底地弄清他们之间的关系,也并不简单。文章对这五个词是分ⅠⅡ两部分讲解的,即首先讲了前三个词、各个含义及其之间的关系,其次谈了后两个词、各个含义及其之间的关系。讲解是很详细的,但是笔者在这里还想做一点补充。

    1987年05期 42页 [查看摘要][在线阅读][下载 49K]
  • 日本文学争鸣概述

    李芒;

    <正> 日本文学同中国文学有着源远流长的关系,两国文学和文学家、特别是近、现代文学和文学家的交流,颇为活跃。关于日本文学作品的翻译和评论,我们的前辈做了不少工作。建国以后,特别是拨乱反正,党中央决定正确路线和政策以来,这方面的工作获得了更大的发展。外国文学翻译评论工作,正确贯彻古为今用、洋为中用的方针,非常重要;坚持“百花齐放,百家争鸣”的方针,开展民主讨论,更是保证做好此项工作的重要方法。几年来,日本文学的翻译和评

    1987年05期 43-47页 [查看摘要][在线阅读][下载 404K]
  • 松本清张论

    李德纯;

    <正> 松本清张是战后兴起的社会派推理小说代表作家,日本推理作家协会首任会长,对推理小说向现实主义发展,作出了积极的贡献。松本清张于1950年,以处女作《西乡钞票》走上文坛。这部短篇小说获《周刊朝日》征文三等奖,翌年被评为直木文学奖候补佳作。1952年,他的短篇小说《某<小仓日记>传》获第二十八届芥川文学奖,从此一举成名。但染指推理小说还是从1955年《埋伏》问世后开始,长篇小说《点与线》(1957)、《隔墙有眼》(1957)等开拓了推理小说的新路,使它成为日本文学风韵别致的新葩,丰富了当代文学画廊,引起普遍的注意,掀起了

    1987年05期 47-51页 [查看摘要][在线阅读][下载 436K]
  • 三浦哲郎;罗兴典;

    <正>译自《文学1980》(1980年日本文艺家协会选编、讲谈社出版)。这篇小说,是作者对不幸家庭和母亲晚年病态的真实写照,在细腻、爽朗的笔调中,寄托着对倔强老母的深切哀思。一母亲要抓。凡是触到她右手指尖上的物品,不管什么:自己的睡衣,睡衣里面的汗衫,裹在腰下的尿布,当被子盖的毛毯,铺上的床单,床单下的胶布,以及底下的垫子,都要抓。有时,连用胶布固定在失灵的左臂上注射点滴的针头也不放过。

    1987年05期 52-59+73页 [查看摘要][在线阅读][下载 512K]
  • 谎话

    远藤周作;黄来顺;

    作者的话这篇小说当然是虚构的,可是在我的身边也确实有类似这篇小说的事情,这也是事实。我时常收到年轻读者的来信,其中有一位姑娘曾经给我来过三次信,她就象小说中的那个少女一样长期过着无可奈何的住院生活。我一边想象着她一边写了这篇小说。“谎话”可以表达说谎人的悲伤的愿望。让·盖洛尔的《说谎的男人》便是一部描写说那样谎话的主人公的杰作。当然,我的这个短篇不及那篇杰作,但却是一篇我自己非常喜爱的小说。

    1987年05期 60-70页 [查看摘要][在线阅读][下载 655K]
  • 当日中国交正常化十五周年的时候

    宫本四郎;赵安博;

    <正> 今年9月我们将迎接日中国交正常化15周年。趁此机会,回顾十五年来两国经济交流,对今后的展望,发表某些感想。在日中两国之间,由于历史的地理的关系,在资源情况、技术开发、产业构造等方面,存在着相互补充的关系。在国交正常化之前,由于要求扩大两国经济交流的人士的努力和热情,日中贸易发展到了一定的规模。但是在两国关系不正常的情况下,扩大自然是有

    1987年05期 71-73页 [查看摘要][在线阅读][下载 173K]
  • 形容词“近い/远い”上接格助词“に·から·と”时的用法辨析

    李庆祥;

    <正>~~

    1987年05期 73+87-90页 [查看摘要][在线阅读][下载 295K]
  • 日语常用后词素用法例解 “~こみ”,“~入る”“入り”与“~入れる”“~入れ”

    孙群;

    <正>~~

    1987年05期 74-83页 [查看摘要][在线阅读][下载 562K]
  • 一封来信

    <正> 1987年第1期发表了张济卿同志的《“寒”和“冷”的区别》一文。现收到日本东京大学大学院人文科学研究科言

    1987年05期 83+99页 [查看摘要][在线阅读][下载 99K]
  • 日汉语副词语法功能的比较

    周海燕;

    <正> 日本东京学艺大学教授田近洵一在《详解国文法》一书中给副词下的定义是这样的:“副词主要用于修饰用言文节、单独构成连用修饰语。”北京大学教授吕淑湘在《现代汉语八百词》一书中给副词下的定义是这样的:“副词的主要用途是做状语,修饰动词、形容词或者修饰整个句子。”日语的用言包含动词、形容词、形容动词,而汉语的状语就相当于日语的连用修饰语,因此可以说日、汉副词的定义基本相同。但是,如果仅仅从上述定义去理解副词的含义似乎并不全面。因为,日汉副词除上述主要用途之外,还有其它的特殊性能。并且副词

    1987年05期 84-86页 [查看摘要][在线阅读][下载 160K]
  • 日本人姓名浅析

    孟宪楷;

    <正> 日语难学,作为日语一个组成部分的日本人姓名则更难学,不仅外国人有这种看法,就连日本人自己也深感日本人姓名读音之艰难。比如,专门从事日本人姓名研究的京都大学教授寿岳章子女士在其所著《日本人名前》一书中就曾讲过一个关于许多日本人因为不知道“瀨川京锡”这个姓名如何读音而大伤脑筋的故事。

    1987年05期 91-96页 [查看摘要][在线阅读][下载 396K]
  • “一”的读音及意义

    李东哲;

    <正> “一”一般有三种不同的读音,一种训读法和两种音读法。训读时“一”读作。不能单独使用而只能冠在其他词素前面构成派生词,大部分日语词典都认为它是“接头词”。音读时“一”有时读为,有时读为是的促音变形态,也不能独立使用。读时既可独立使用,也可作为构词成分使用。

    1987年05期 97-99页 [查看摘要][在线阅读][下载 143K]
  • 下载本期数据