- 実藤惠秀;
本文作者日本著名学者实藤惠秀博士于1985年1月2日不幸逝世,享年89岁。实藤博士生前一直致力于中日文化交流史方面的研究,留下了许多不朽的巨著,在促进中日两国文化交流关系的发展上作出了卓越的贞献。先生对于本刊的创刊,始终表示热烈的支持,经常为本刊撰写文章。直至这次病倒以前,一年多来,一直带病为这篇连载文章而坚持写作。本期所刊登的部分是去年11月底才寄来的,当时曾附信说“我终于写完了!以后恐怕再也不能写了!”悲壮心情,形于纸上。因此这也可以说是先生最后的绝笔。先生的死,不仪是中日两国文化界的损失,也是我刊读者的损失,在此,谨表示衷心的哀悼。
1985年02期 3-10页 [查看摘要][在线阅读][下载 389K] - 刘德有;
<正> “语言是有生命的”。随着时代的变迁和社会的发展,一批批新词诞生了,但又有一些词被淘汰。社会上原来通用的某个词逐渐被另外的词所代替。这是常见的现象。日语中。“活动写真”(简称为,“活动”)变为“映画”,便是突出的例子之一。记得五十年代初,我在《人民中国》杂志社工作时,
1985年02期 11-16页 [查看摘要][在线阅读][下载 435K] - 李进守;
<正> 此次有机会去日本研究日语词汇,去年11月下旬回国。在日本期间阅读书报中,发现了许多新词,有的很不明白其含义,有的却感到这些新词用得恰当好处,绝妙地表达了其含意。这些新词可以说大部分都反映了日本的世道,即反映了目前日本的社会情况。本文想介绍的新词,可以分两类:(一)首先是不明白或不大明白含义的新词,例如:1.族2.逆喷射 3.~症候群4.根暗 5.6.7.8.9.话(二)感到含义恰到好处,形成绝妙的新词,例如:
1985年02期 17-19页 [查看摘要][在线阅读][下载 211K] - 李树果;
<正> (一)表现时间的方法在语法上叫作时态(tense)和体态(aspect)。西方语言一般地是通过时态和体态来表示动作的时间位置。他们把时间理解为过去→现在→未来的直线进行的空间结构。假如我们站在时间线的某一点上,站立的地点是现在,面对的前方是未来,背后就是过去。
1985年02期 20-23+40页 [查看摘要][在线阅读][下载 334K] - 孙群;
<正> 句子是人类交流思想的语言单位,它的长短,会直接影响所要表达的思想内容。句子太长,则不利于人们理解,说起来也较费力,太短,有时表达不出要说的意义。因此,人们总是将句子用标点分成几截,使之长短适宜,便于上口。象这样一句话所分成的“截”,本文将它比作竹节,称为“句节”。这种句节和桥本进吉所说的句节(文筋)是两回事。例如:日本狭国贫弱资源持日本弱味国土狭小,资源贫乏,这是日本的弱点。上述例句,日文共有两个句节,汉文则有三个句节。句节的表示形式是多种多样的,可用顿号表示,可用逗号表示,可用句号表示,也可用其它标点符号表示。句节的内容,可用单词表示,可用词
1985年02期 24-28页 [查看摘要][在线阅读][下载 370K] - 于吟梅;
<正> 一、外语教学法的发展史及其种类在探讨日语教学法的问题之前,让我们先谈谈一般外语教学法有关的问题。外语教学法是研究传授和学习外浯规律的科学。它是外语教育科学的重要内容,外语教学法的好坏直接影响着外语教学质量的提高,所以从一定的意义上讲,它关系着
1985年02期 29-33页 [查看摘要][在线阅读][下载 840K] - 佐治圭三;
<正>~~
1985年02期 34-40页 [查看摘要][在线阅读][下载 341K] - 张济卿;
<正> 这两个动词都是他动词,都可表示“避开”之类的意思,意义十分相似,但它们之间却有着很大的区别。本文拟就这两个动词的异同作一番探讨。笼统地讲,和都惯穿着这样一种概念:通过一定方式,行为主体使自已避免跟与己不利的对象相接触。在不少场合,这两个动词有通用的可能,如下面一些句子中的动词,无论用或都讲得通:1.彼狭道端寄车避他靠向小路的路边,避过了汽车。2.船暗礁右船为了避开暗礁而向右转航。3.前方,私避通前边有一水坑,我们
1985年02期 41-42页 [查看摘要][在线阅读][下载 124K] - 章莉;
<正> 在表示增强某种程度时,有时以及“一層”这四个程度副词可以互换使用.也许正因如此,才容易给初学者带来使用上的混乱。特别是,与这两个词常被译为“更”或“更加”,于是,有些人认为在表达“更”的意思时,即可随意选择或。那么,“一層”这四个副词在用法上有何区别,中文的“更”与日语的的含意又有何不同呢?笔者就这个问题得到在北京语言学院日语教师培训班任教的十六位专家的帮助。对这四个副词的用法进行了调查,调查结果见附表。
1985年02期 43-46页 [查看摘要][在线阅读][下载 246K] - 顾汝钰;
<正> 东条英机、山本五十六是日本军国主义发动太平洋战争的主要战犯和罪魁。两人的军衔译成中文时仍作为“大将”,似已成定论。其实不然,他们两人这“大将”的军衔应译作“上将”,才与事实相符。1945年日本投降前,其陆、海军军官的军衔等级为三三制,与英、美等国军衔体制大体相同。
1985年02期 46-47页 [查看摘要][在线阅读][下载 114K] - 郑料;
<正>~~
1985年02期 47-48页 [查看摘要][在线阅读][下载 129K] - 吉田精一;李芒;
<正> 日本国民,大体上属于艺术性的国民,而非宗教性、哲学性和科学性的国民,这是已有定评的。国民性随着社会和时代的发展而发生变化,尤其是在今后的国际社会中,其特点必然会逐渐减弱。然而,毫无疑问,在当前的文明国家之间,日本最早形成独立国家,维持着等值性的人种性。
1985年02期 49-50页 [查看摘要][在线阅读][下载 153K] - 菊池宽;岳久安;
<正> “你胡说什么.为当家的豁出性命的可不只是你一个人!别胡扯八道。”被人们这么一说,忍松一句话也没有了,搔了搔花白的头发来遮羞。不知不觉过了大约半个时辰。仿佛是日光山那个方向出来的朝阳已经升得老高了。忠次默默听着大家的谈论。假如带领两三个人去,他并不愿意用抽签决定人选,还是想亲自挑选信得过的部下。他忽然想出了一个办法。那是一个他不亲自挑选而又能选出最优秀的部下的方法。“象你们这样瞎闹腾,闹腾到多咱,也没个完。若说是丢开我一个人不放心的话,在你们中间进行投票怎么
1985年02期 50+61-67页 [查看摘要][在线阅读][下载 508K] - 潘金生;
<正> 作品简介《今昔物语集》是产生于日本平安后期的一部庞大的“说话”集。又名《今昔物语》,计三十一卷(现存本缺三卷)。共辑录一千零几十个“说话”(系神话、传说、童话等之总称)。关于作者尚无定说,据传,出于宇治大纳言源隆国之手。本集根据“说话”的地域分为
1985年02期 51-54页 [查看摘要][在线阅读][下载 247K] - 星新一;赵星海;
<正> 在某医院的一个病房里,有一位老人躺在床上。这是一个很漂亮的单间,护士终日不离地看护着他。由此可见,这位老人是拥有相当财产的大富翁。更具体地说,他是一个大药品公司的董事长。迄今为止,他在人生旅途上,可说是一帆风顺的,现在功成名就,心满意足了。也许是由于这个缘故,虽然他自知死期临近,还是心平
1985年02期 55-60页 [查看摘要][在线阅读][下载 299K] - 赵安博;
考拉是一种类似熊猫的珍异动物。大耳朵,几乎没有尾巴。母考拉有一个生育袋,小考拉出生后,自动钻进生育袋,约半年后离开生育袋,在母兽背上生活。考拉是以桉树的树叶和树芽为主食的。前些时候,澳大利亚当局决定给日本东京,名古屋以及鹿儿岛三地的动物园赠送考拉各两只。这篇文章主要描写考拉在鹿儿岛引起的热潮。
1985年02期 68-70页 [查看摘要][在线阅读][下载 189K] - 钱光中;
<正> 语言是社会成员之间约束相成的产物。人们利用语言来达到交际目的。为了充分发挥交际功能,就要尽量用最经济的语言手段,表达最丰富的思想内容。省略,是语言经济特性的一种表现。日语表达以其暧昧性著称,正确掌握一定场合下语言的省略内容,是日语教学必须加以注意的。
1985年02期 70+90-91页 [查看摘要][在线阅读][下载 206K] - 市原豊太;万成;
<正> 作者与作品简介制定当用汉字表和现代假名遣,已近四十年了。其间为日语书写方式造成许多混乱。八十二岁的原东大教授、法国文学家市原丰太有鉴于此,从维护日本的纯正面貌出发,以书信形式给《文艺春秋》1985年新年特别号上撰写了一篇题为《致国语审议会委员的公开信》的文章。文中谈到战后日语经过国语审议会审定而发展的一些情况,认为限制汉字规定的当用汉字和以现代假名遣取代历史假名遣是留给后代子孙最坏的遗产,要求撤销。这里摘录有关限制汉字一段,略加删改,附以注译。全文用历史假名遣撰写。未做改动。
1985年02期 71-79页 [查看摘要][在线阅读][下载 585K] - 贾瑸;
<正>奥田先生是位于东京的某一一流唱片公司的经理。由于一直在那里工作的叫做守垦春次的社员因家庭有些情况,突然辞了职。所以他必须寻找一个继任者。通常是托各学校成熟入请他们推荐,但由于事出突然,那样办来不及。所以在
1985年02期 80-86页 [查看摘要][在线阅读][下载 356K] - 金裕雪;
<正> 现在我国的日语学习,当然以现代日语为重点,但在不少场合,仍有必要掌握一些古代日语,特别是有关动词、形容词、形容动词的知识。这些用言的词干大部分在古今日语中同样使用,只不过它们的活用方式有所差别。因此知道它们的古今对应关系,对学习古代日语是一种捷径。现代日语中通常使
1985年02期 87-89页 [查看摘要][在线阅读][下载 207K] - 连清;
<正> 谚语在日语中称做从它的形态上看,多是人民群众中广为流传的一种固定不变的短语;从它的内容来说,多是具有文学内容的语言艺术。它广泛地评论社会上各种现象,特别是人生道路上的各种问题。它多半是人们的直观感受,是千百万人在社会实践的基础上用简练生
1985年02期 92-94页 [查看摘要][在线阅读][下载 187K] - 王述坤;
<正> 日语中的谚语叫做,主要分两大部分,一部分来自汉语的谚语或成语,另一部分是日本人自己创造的。此外还有一小部分来自欧美或其他外国的谚语。来自汉语的谚语主要有三种类型:(一)由汉文直接译成日文的。如:△百闻一见如/百闻不如一见。
1985年02期 95-96页 [查看摘要][在线阅读][下载 132K] - 金荣一;
<正> 读了《日语学习与研究》1984年第4期姚祖榕同志的《和汉语的“也”“还”的对应》一文之后,有些想法,愿提出来共同讨论。姚同志的论点可概括为如下几点:(1)辞典书室。(2)辞典书室。这两句日语均可译为:(3)辞典,图书室里也有。另外,句子(2)可以译成。(4)辞典,图书室里也有
1985年02期 97-98页 [查看摘要][在线阅读][下载 107K] - 孙廷举;
<正> 一、训读:「我读书」这样的句子若用日文来读时则为「私本(讠壳)」。由这个例句可知、汉字的结构顺序是主语、谓语、宾语。而日文的结构顺序是主语、宾语、谓语。因此如若直接用日文读「我读书」这样的汉文时,则需在汉文的原形傍加注一些助词、
1985年02期 99页 [查看摘要][在线阅读][下载 47K] 下载本期数据