日语学习与研究

期刊名称: 日语学习与研究
创办日期: 1979
主办单位: 对外经济贸易大学
刊期: 双月
电话: 010-64492401
    010-64493203
Email: ryxxyyj@vip.163.com
国内统一刊号(CN): 11-1619/H
国际标准刊号(ISSN):1002-4395
广告经营许可证号:京朝市监广登字20190017


  • 俳句の漢訳につぃて

    実藤惠秀;

    <正> ~~

    1983年04期 3-5页 [查看摘要][在线阅读][下载 152K]
  • 三笠の山の月——阿倍仲麻吕の歌をめぐって

    桜井満;

    <正> ~~

    1983年04期 5-11页 [查看摘要][在线阅读][下载 472K]
  • 动词语态(ァスぺクト)的主要表现形式

    赵福泉;

    <正> ~~

    1983年04期 11-16页 [查看摘要][在线阅读][下载 364K]
  • 谈日语动词的分类

    冷铁铮;

    <正> 日语动词的分类很不统一,在不同时代、不同语法文献中,有种种不同的动词分类法。五十年代初,金田一春彦教授提出动词四分类法,在说明许多语法现象中发挥了重要作用。

    1983年04期 16-20页 [查看摘要][在线阅读][下载 345K]
  • 借喻杂谈(二)

    刘德有;

    <正> 近日读报,看到周煦良先生的散文《枕上》,文中他以广大群众熟习的排球运动作比方,评论《千家诗》里的一首唐诗:“独上江楼思悄然,月光如水水如天。同来玩月人何在?风景依稀似去年。”周老写道:“诗平平。原因是把警句放在最难施展的第二句,等于排球赛中强攻手处在二传手的地位一样”。在这里,周老使用了借喻的修辞法,以“生”比“熟”,使他的论述显得具体形象,简洁精练,生动有力,容易为读者所理解。据笔者观察,日本人在写文章和谈话时,爱用棒球比赛作喻体,以增加修辞效果。这可能因为棒球运动是日本广大群众特别喜爱、风靡全国的运动项目的缘故吧。

    1983年04期 21-25页 [查看摘要][在线阅读][下载 374K]
  • 日语汉字音读源流初探

    冯玉明;

    <正> 一、日语汉字读音与汉语读音的关系从综合的角度看来,音读词汇量与训读词汇量之比,约为1:1,这个说法是符合实际的。如果从广播、演说、社会科学、自然科学书刊上统计,音读词汇所占的比重,要更大一些。笔者曾就、两行所占比重作过观察,如包括、两行在内,要占整个音读词汇量的二分之一强。从这一观点出发,

    1983年04期 26-34页 [查看摘要][在线阅读][下载 571K]
  • “候文”的产生和发展

    尹敬章;

    <正> “候文”作为一种文体已经不实用,已经是一种死文了,但是为了进一步学好日文,我们今天仍有对它进行研究的必要。这一方面是因为直到第二次世界大战结束以前,它在日本一直是一种被广泛使用的实用文体,直到现在还在各方面残存着它的影响。另一方面,作为一种文体,它在仅仅七,八百年的时间内就经历了一个从产

    1983年04期 35-40+51页 [查看摘要][在线阅读][下载 465K]
  • “カラ”与“ヲ”的异同——关于动作起点用法的辨析

    张纪浔;

    <正> 格助词“”和“”都可以表示动作的起点或动作离开的场所。有关这一点,《学研国语大辞典》(以下简称为“学研”)是这样解释的:“位于体言或相当于体言的词后,下面接含有方向性或始发性的动词,表示动作、作用的起点。”在谈到“”时,《学研》说:“和表示分离的动词一起,表示分离的对象。”这么说“”是否等于“”呢?如果不等于,它们之间有何不同?下面让我们通过具体实例来看这两个助词在表示动作起点时的相同点和不同点。首先看它们的相同点。正如《学研》解释的那

    1983年04期 41-44页 [查看摘要][在线阅读][下载 279K]
  • 也谈日语的音节、音拍、时位——兼和林光辉同志商榷

    王笑峰;

    <正> 本刊82年第四期林光辉同志的《论日语“共通语”的音位系统》(以下简称《系统》)一文是观点鲜明、论证有力、材料丰富、很有见地的好文章。笔者在讲授理论课的“日语的音位系统”一课时,曾参考了《系统》的体系和有关内容(有许多学生订阅本刊,故很方便)。但是,当笔者准备“音节和音拍”一课,又参照《系统》时,却发现了严重的自相矛盾之处。下面提出来和作者商榷。以下是《系统》中的几点有关论述: ①“应把有/N/出现的音节看作一个音节而不

    1983年04期 45-46页 [查看摘要][在线阅读][下载 134K]
  • 关于《万叶集》汉译的语言问题的探讨——兼与沈策同志商榷

    孙久富;

    <正> 纵观我国《万叶集》之汉译,数量虽不多,但却各具特色,其中既有《诗经·楚辞》的苍古笔法,又有唐诗、宋词的清丽风格,还有现代口语之佳作,这为我们探讨《万叶集》汉译的用语问题提供了良好的基础。就诗歌翻译而言,应当有多种译法。根据时代的变化、读者的欣赏水平,以及译者对原作的理解和翻译时所持的立场,既可采用古语译法,也可采用白话译法。在这个问题上,无须规定的过死。但是,从学术角度出发,从忠实地、准确地再现一部歌集的时代特点、语言特点来考虑,采用什么样的译法,选用什么样的语汇较好,则须进一步深入探讨。

    1983年04期 47-49页 [查看摘要][在线阅读][下载 211K]
  • 与谢野晶子诗一首

    李芒;

    <正> 与谢野晶子(1878——1942),日本著名女诗人和歌人,为日本近代诗坛的新诗社(出版有诗刊《明星》)同人。她站在妇女的地位主张人性解放,建立自我的个性。她的歌集《乱发》(1901)以清新的声调歌颂青春的热情,对《明星》派浪漫主义诗歌的形成起过很大作用,在日本近代诗歌中占有重要地位。《你不要死去》一诗发表于1904年。当时正处于日俄战争中间,其反战倾向比较明显,因而作者曾被污骂为“乱臣贼子”。但由于她亦非当时的革命派,而未被当局查禁。

    1983年04期 50-51页 [查看摘要][在线阅读][下载 93K]
  • 傷をなめる狮子(舐伤口的雄狮)

    高村光太郎;何平华;

    <正> 《舐伤口的狮子》作于1925年。它是作者以猛兽为题材的诗作《猛兽篇》中具有代表性的一首。《猛兽篇》曾收入《道程》修订版。这首诗通过狮子伤而不哀的动人艺术形象,默祷人们挣脱世俗的锁链。珍惜自身的清白,鼓足奋进的勇气,昂首阔步走向光明与未来,读来耐人寻味,余韵经久不绝!

    1983年04期 52-54页 [查看摘要][在线阅读][下载 126K]
  • 竹阿姨

    太宰治;焦同仁;

    <正> 我这次到津轻来,有一个人无论如何想要见她一面。我把她当做自己的母亲一样。虽说将近三十年不曾见面了,但是我没有忘记她的面貌。我的一生,或者可以说是由她给打下了基础的。

    1983年04期 54-60页 [查看摘要][在线阅读][下载 419K]
  • 菊池宽;卞铁坚;

    本作品通过一段历史故事揭示了一个发人深思的哲理——从根本上说,形式是由内容决定的。但形式一旦确定下来,纵令暂时脱离其内容而独立,有时也会产生一种异乎寻常的威力。生活中的许多悲剧、喜剧,往往产生于此。

    1983年04期 61-63页 [查看摘要][在线阅读][下载 186K]
  • (穷途末路)<续>

    星新一;王怡娜;

    <正> 青年在这个宾馆里无所事事地过了三天,因为这四个月来,他一直在活跃没时间休息,他想暂时什么也不干,休养一段时间。哪儿也没有来电话,他落得个悠闲、清静。但是,宾馆的服务态度不怎么好。这使他扫兴。以前也抨击过宾馆服务员的态度恶劣,可丝毫也没改变,还要再来一次吗?你们究竟对自己的职务是怎样认识的?你们想到了我是谁吗?

    1983年04期 64-69页 [查看摘要][在线阅读][下载 356K]
  • 工事工程

    小松左京;陶振孝;

    <正> 本文选自超短篇小说集《镜中世界》。“爸爸,这是在挖啥?”孩子问道。“唔—,是不是地下铁什么的。”

    1983年04期 69-73页 [查看摘要][在线阅读][下载 263K]
  • 要求召开“小国首脑会议”

    赵安博;

    <正> 有一种设想:要求召开“小国首脑会议”。起因是塞舌耳共和国总统勒内的呼吁,他说,希望发达国家,特别是日本听一听参加联合国的大多数小国的意见。”由于日本塞舌耳协会的协助,总统将于下月访问日本,并要向(日本)政

    1983年04期 73-74页 [查看摘要][在线阅读][下载 99K]
  • 现代日语基础语法讲话(十)

    宋文军;

    <正> ~~

    1983年04期 75-84页 [查看摘要][在线阅读][下载 548K]
  • 试试看!

    商伯航;

    <正> ~~

    1983年04期 84+98-99页 [查看摘要][在线阅读][下载 175K]
  • 误用例の検討(4)——勤詞の误用例《その4)

    佐治圭三;刘金才;郭胜华;

    <正> ~~

    1983年04期 85-92页 [查看摘要][在线阅读][下载 499K]
  • 商业日语会话简介

    赵家厚;

    <正> 随着我国旅游事业的发展,来我国参观访问的外国客人也逐年增加,其中日本客人占绝大多数,这给我们涉外的商业工作者带来很大的压力。日本有句俗话说「友好桥」语言是增进友谊的桥梁,因此我们即使有良好的服务态度、丰富的商品知识、熟练的业务技术,但如不懂商业外语也是不能作好这项服务工作的。在此,笔者就自己从事商业日语教学以及在日本研修时的体会,向从事商业工作的同志简单介绍日本商店的主要柜台用语,供同志们参考。

    1983年04期 92-95页 [查看摘要][在线阅读][下载 215K]
  • 关于中日同形词的比较研究

    赵福堂;

    <正> 本刊一九八二年第6期刊登了张纪浔同志的《日语汉字和中文汉字的异同》一文,我怀着极大的兴趣读了这篇文章。我也感觉文章中所述的“日语汉字和中文汉字的异同”问题是一个很重要的研究课题。我觉得这个研究课题称之为“中日同形词的比较研究”可能更好一些。长期以来,我围绕这个题目进行了一些探索。虽然并无所谓成果好谈,但总有些想说的。因此,写了这篇小短文,目的是阐述一下自己的一些不成熟见解,供大家商榷。

    1983年04期 96-98页 [查看摘要][在线阅读][下载 205K]
  • ‘美しい日本语を话すために’を読んで

    井上隆一;

    <正> ~~

    1983年04期 99页 [查看摘要][在线阅读][下载 57K]
  • 下载本期数据